|
Ching chong and ching chang chong are pejorative terms sometimes employed by speakers of English to mock or play on the Chinese language, people of Chinese ancestry, or other East Asians perceived to be Chinese. Several public commentators have characterized the term as derogatory while noting that assaults or physical intimidation of East Asians are often accompanied by racial slurs or imitation Chinese. ==Historical usage== The term "ching chong" is based on how Chinese supposedly sounds to English speakers who do not speak it. The "ch" reflects the relative abundance of voiceless coronal affricates in Chinese (six in Mandarin Chinese: , , , , , ), whereas English only has one: (written ). The "ng" reflects the greater commonness of nasals in syllable codas in many varieties of Chinese; for example, Mandarin only allows or (written in both English and in romanization of Chinese) in syllable codas. While usually intended for ethnic Chinese, the slur has also been directed at other East Asians. Mary Paik Lee, a Korean immigrant who arrived with her family in San Francisco in 1906, writes in her autobiography that on her first day of school, girls circled and hit her, chanting:
A variation of this rhyme is repeated by a young boy in John Steinbeck's novel ''Cannery Row'' in mockery of a Chinese man. In this version, "wall" is replaced with "rail", and the phrase "chopped his tail off" is changed to "chopped off his tail". In 1917, a ragtime piano song entitled "Ching Chong" was co-written by Lee S. Roberts and J. Will Callahan.〔('Ching Chong,' words by J. Will Callahan, music by Lee S. Roberts )〕 Its lyrics contained the following words:
抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「ching chong」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|